< Job 24 >
1 Warum sind vom Allmächtigen nicht Zeiten bestimmt und sehen die, so ihn kennen, seine Tage nicht?
Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
2 Man verrückt Marksteine, raubt Herden und weidet sie.
Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
3 Den Esel der Waislein treibt man fort und pfändet der Witwe Kuh.
They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
4 Man jagt die Armen aus dem Wege, und die Elenden im Lande müssen sich allesamt verbergen.
They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
5 Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie früh an ihr Werk, nach Nahrung suchend; die Wildnis muß ihre Kinder nähren.
Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
6 Auf dem Felde ernten sie sein Futter und halten Nachlese im Weinberge des Gottlosen.
They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
7 Nackend bringen sie die Nächte zu; sie haben kein Gewand und wenn es kalt wird, keine Decke.
They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
8 Vor dem Regen bergen sie sich im Gebirge, und weil sie keine Zuflucht haben, klammern sie sich an die Felsen.
Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
9 Man reißt das Waislein von der Brust und pfändet den Armen aus.
They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
10 Nackt, ohne Kleid, läßt man sie laufen; sie müssen Garben tragen und hungern dabei.
From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
11 Zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
12 Aus den Städten ertönt das Geschrei der Sterbenden, und die Seele der Erschlagenen schreit; aber Gott achtet nicht des Unrechts.
Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
13 Jene hassen das Licht, sie wollen seine Wege nicht kennen und bleiben nicht auf seinen Pfaden.
They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
14 Mit Tagesanbruch steht der Mörder auf, den Elenden und Armen umzubringen; in der Nacht aber ist er wie ein Dieb.
The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
15 Das Auge des Ehebrechers wartet auf die Dämmerung; er spricht: Kein Auge sieht mich! Und verhüllt sein Angesicht.
The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
16 In der Finsternis bricht man in die Häuser ein; bei Tage verschließen sie sich; sie scheuen das Licht.
He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
17 Denn ihnen ist die dichteste Finsternis gleich wie der Morgen; sie sind sogar mit dem Todesdunkel vertraut.
If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
18 Schnell fährt er auf dem Wasser dahin. Verflucht ist sein Teil auf Erden; sein Weg führt nicht durch Weingärten.
He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
19 Wie Hitze und Sonnenglut die Schneewasser wegraffen, so das Totenreich die, welche sündigen. (Sheol )
Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol )
20 Der Mutterschoß wird seiner vergessen, Würmer laben sich an ihm, seiner wird nicht mehr gedacht, und wie ein Baum wird der Übermut dessen gebrochen,
Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
21 der die Unfruchtbare beraubte, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes tat.
For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
22 Und doch erhält Er die Mächtigen lange durch seine Kraft; mancher steht noch aufrecht, der seines Lebens nicht mehr sicher war.
He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
23 Er gibt ihm Sicherheit, und jener verläßt sich darauf;
God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
24 Seine Augen sehen auf ihre Wege. Sie kommen hoch; aber wenig braucht's, so sind sie dahin; sie sinken hin und werden zusammengerafft, wie alle andern auch, und verwelken wie die reifen Ähren.
They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
25 Oder ist's nicht so? Wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?