< Job 24 >

1 Warum sind vom Allmächtigen nicht Zeiten bestimmt und sehen die, so ihn kennen, seine Tage nicht?
But why have the seasons been hidden from the Lord,
2 Man verrückt Marksteine, raubt Herden und weidet sie.
while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
3 Den Esel der Waislein treibt man fort und pfändet der Witwe Kuh.
They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
4 Man jagt die Armen aus dem Wege, und die Elenden im Lande müssen sich allesamt verbergen.
They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
5 Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie früh an ihr Werk, nach Nahrung suchend; die Wildnis muß ihre Kinder nähren.
And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
6 Auf dem Felde ernten sie sein Futter und halten Nachlese im Weinberge des Gottlosen.
They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
7 Nackend bringen sie die Nächte zu; sie haben kein Gewand und wenn es kalt wird, keine Decke.
They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
8 Vor dem Regen bergen sie sich im Gebirge, und weil sie keine Zuflucht haben, klammern sie sich an die Felsen.
They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
9 Man reißt das Waislein von der Brust und pfändet den Armen aus.
They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
10 Nackt, ohne Kleid, läßt man sie laufen; sie müssen Garben tragen und hungern dabei.
And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
11 Zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
12 Aus den Städten ertönt das Geschrei der Sterbenden, und die Seele der Erschlagenen schreit; aber Gott achtet nicht des Unrechts.
Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
13 Jene hassen das Licht, sie wollen seine Wege nicht kennen und bleiben nicht auf seinen Pfaden.
Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
14 Mit Tagesanbruch steht der Mörder auf, den Elenden und Armen umzubringen; in der Nacht aber ist er wie ein Dieb.
But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
15 Das Auge des Ehebrechers wartet auf die Dämmerung; er spricht: Kein Auge sieht mich! Und verhüllt sein Angesicht.
and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
16 In der Finsternis bricht man in die Häuser ein; bei Tage verschließen sie sich; sie scheuen das Licht.
In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
17 Denn ihnen ist die dichteste Finsternis gleich wie der Morgen; sie sind sogar mit dem Todesdunkel vertraut.
For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
18 Schnell fährt er auf dem Wasser dahin. Verflucht ist sein Teil auf Erden; sein Weg führt nicht durch Weingärten.
He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
19 Wie Hitze und Sonnenglut die Schneewasser wegraffen, so das Totenreich die, welche sündigen. (Sheol h7585)
[Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol h7585)
20 Der Mutterschoß wird seiner vergessen, Würmer laben sich an ihm, seiner wird nicht mehr gedacht, und wie ein Baum wird der Übermut dessen gebrochen,
Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
21 der die Unfruchtbare beraubte, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes tat.
For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
22 Und doch erhält Er die Mächtigen lange durch seine Kraft; mancher steht noch aufrecht, der seines Lebens nicht mehr sicher war.
And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
23 Er gibt ihm Sicherheit, und jener verläßt sich darauf;
When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
24 Seine Augen sehen auf ihre Wege. Sie kommen hoch; aber wenig braucht's, so sind sie dahin; sie sinken hin und werden zusammengerafft, wie alle andern auch, und verwelken wie die reifen Ähren.
For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
25 Oder ist's nicht so? Wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?

< Job 24 >