< Job 24 >

1 Warum sind vom Allmächtigen nicht Zeiten bestimmt und sehen die, so ihn kennen, seine Tage nicht?
Защо, ако времената не са открити от Всемогъщия, Ония които Го познават, не виждат дните Му за съд?
2 Man verrückt Marksteine, raubt Herden und weidet sie.
Едни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;
3 Den Esel der Waislein treibt man fort und pfändet der Witwe Kuh.
Откарват осела на сирачетата; Вземат в залог говедото на вдовицата;
4 Man jagt die Armen aus dem Wege, und die Elenden im Lande müssen sich allesamt verbergen.
Изтласкват бедните от пътя; Сиромасите на земята се крият заедно от тях.
5 Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie früh an ihr Werk, nach Nahrung suchend; die Wildnis muß ihre Kinder nähren.
Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си, Подраняват да търсят храна; Пустинята из доставя храна за чадата им.
6 Auf dem Felde ernten sie sein Futter und halten Nachlese im Weinberge des Gottlosen.
Жънат фуража в нивата, за да го ядат. И берат лозата на неправедника;
7 Nackend bringen sie die Nächte zu; sie haben kein Gewand und wenn es kalt wird, keine Decke.
Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
8 Vor dem Regen bergen sie sich im Gebirge, und weil sie keine Zuflucht haben, klammern sie sich an die Felsen.
Измокрюват се от планинските дъждове, И прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.
9 Man reißt das Waislein von der Brust und pfändet den Armen aus.
Други грабват сирачето от съседите, И вземат залог от сиромаха.
10 Nackt, ohne Kleid, läßt man sie laufen; sie müssen Garben tragen und hungern dabei.
Голи, тия ходят крадешком без дреха, И гладни, носят сноповете;
11 Zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
Изтискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни.
12 Aus den Städten ertönt das Geschrei der Sterbenden, und die Seele der Erschlagenen schreit; aber Gott achtet nicht des Unrechts.
Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.
13 Jene hassen das Licht, sie wollen seine Wege nicht kennen und bleiben nicht auf seinen Pfaden.
Дали са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,
14 Mit Tagesanbruch steht der Mörder auf, den Elenden und Armen umzubringen; in der Nacht aber ist er wie ein Dieb.
Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.
15 Das Auge des Ehebrechers wartet auf die Dämmerung; er spricht: Kein Auge sieht mich! Und verhüllt sein Angesicht.
Така и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, Като казва: Око не ще ме види; И преличава лицето си.
16 In der Finsternis bricht man in die Häuser ein; bei Tage verschließen sie sich; sie scheuen das Licht.
В тъмнината пробиват къщи; Те се затварят през деня, Видело не познават.
17 Denn ihnen ist die dichteste Finsternis gleich wie der Morgen; sie sind sogar mit dem Todesdunkel vertraut.
Защото за всички тях зората е като мрачната сянка; Понеже познават ужасите на мрачната сянка.
18 Schnell fährt er auf dem Wasser dahin. Verflucht ist sein Teil auf Erden; sein Weg führt nicht durch Weingärten.
Бърже се отдалечат по лицето на водата; Делът им е проклет на земята; Не се обръщат вече към пътя за лозята.
19 Wie Hitze und Sonnenglut die Schneewasser wegraffen, so das Totenreich die, welche sündigen. (Sheol h7585)
Както сушата и топлината поглъщат водата от снега, Така и преизподнята грешните. (Sheol h7585)
20 Der Mutterschoß wird seiner vergessen, Würmer laben sich an ihm, seiner wird nicht mehr gedacht, und wie ein Baum wird der Übermut dessen gebrochen,
Майчината утроба ще ги забрави; Червеят ще има сладко ястие в тях; Няма вече да се спомнят; И неправдата ще се строши като дърво.
21 der die Unfruchtbare beraubte, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes tat.
Поглъщат неплодната, която ражда; И на вдовицата не правят добро,
22 Und doch erhält Er die Mächtigen lange durch seine Kraft; mancher steht noch aufrecht, der seines Lebens nicht mehr sicher war.
Влачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.
23 Er gibt ihm Sicherheit, und jener verläßt sich darauf;
Бог им дава безопасност, и те се успокояват с нея, Но очите Му са върху пътищата им.
24 Seine Augen sehen auf ihre Wege. Sie kommen hoch; aber wenig braucht's, so sind sie dahin; sie sinken hin und werden zusammengerafft, wie alle andern auch, und verwelken wie die reifen Ähren.
Въздигнаха се за малко, и, ето, че ги няма! Снишават се; и както всички други си отиват, И отсичат се като главите на класовете.
25 Oder ist's nicht so? Wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец, И ще обърне в нищо думите ми?

< Job 24 >