< Job 23 >

1 Da antwortete Hiob und sprach:
Na Hiob buae se,
2 Auch heute noch ist meine Klage bitter; seine Hand preßt mir schwere Seufzer aus!
“Nnɛ mpo, mʼanwiinwii mu da so yɛ den; ne nsa ayɛ den, mʼapinisi nyinaa akyi.
3 O daß ich wüßte, wo ich Ihn fände! Ich würde zu seinem Throne gehen.
Sɛ minim baabi a mehu no; anaasɛ metumi akɔ ne tenabea a
4 Ich würde ihm die Streitfrage vorlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen;
anka mɛka mʼasɛm wɔ nʼanim na magye akyinnye bebree.
5 ich möchte wissen, was er mir antworten, und gerne sehen, was er zu mir sagen würde.
Anka mɛte mmuae a ɔde bɛma me, na madwen nea ɔbɛka ho.
6 Würde er heftig mit mir streiten? Nein, er würde mich gewiß anhören.
Ɔbɛsɔre atia me dennen ana? Dabi, ɔremmɔ me kwaadu.
7 Da würde der Redliche bei ihm Recht finden, und ich würde auf ewig frei ausgehen von meinem Richter.
Ɛhɔ de, nnipa trenee betumi aka nʼasɛm wɔ nʼanim, na wobegye me afi me temmufo nsam afebɔɔ.
8 Wenn ich aber schon nach Osten gehe, so ist er nirgends; wende ich mich nach Westen, so werde ich seiner nicht gewahr;
“Nanso sɛ mekɔ apuei fam a onni hɔ; sɛ mekɔ atɔe fam nso a minhu no.
9 begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
Sɛ ɔreyɛ adwuma wɔ atifi fam a minhu no; sɛ ɔdan ne ho kɔ anafo fam a, mʼani nhye ne ho.
10 Er aber kennt meinen Weg; er prüfe mich, so werde ich wie Gold hervorgehen!
Nanso onim ɔkwan a menam so; na sɛ ɔsɔ me hwɛ a mepue sɛ sikakɔkɔɔ.
11 Mein Fuß hat seinen Pfad innegehalten; seinen Weg habe ich bewahrt, ich bog nicht davon ab;
Madi nʼanammɔn akyi pɛɛ; na manantew nʼakwan so a mamman.
12 vom Gebote seiner Lippen wich ich nicht; in meinem Busen bewahrte ich die Reden seiner Lippen.
Mentwee me ho mfii mmara nsɛm a efi nʼanom no ho, mama asɛm a efi nʼanom ho ahia me asen me daa aduan.
13 Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.
“Nanso obiara nni hɔ ka ne ho, na hena na obetumi atia no? Ɔyɛ biribiara a ɔpɛ.
14 Er vollführt, was mir bestimmt ist, und dergleichen hat er viel im Sinn.
Ɔde ne mmaransɛm di dwuma tia me; ɔda so kora nhyehyɛe a ɛte sɛɛ bebree.
15 Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor.
Ɛno nti na mebɔ hu wɔ nʼanim; na sɛ midwen eyinom nyinaa ho a, misuro no.
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
Onyankopɔn ama me koma abotow; Otumfo ama mabɔ huboa.
17 Daß ich [aber] nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.
Nanso sum no mma menka mʼano nto mu, sum kabii a ɛkata mʼanim no.

< Job 23 >