< Job 23 >

1 Da antwortete Hiob und sprach:
Job svarade, och sade:
2 Auch heute noch ist meine Klage bitter; seine Hand preßt mir schwere Seufzer aus!
Mitt tal blifver ännu bedröfvadt; min magt är svag för mitt suckandes skull.
3 O daß ich wüßte, wo ich Ihn fände! Ich würde zu seinem Throne gehen.
Ack! det jag visste, huru jag skulle finna honom, och komma till hans stol;
4 Ich würde ihm die Streitfrage vorlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen;
Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
5 ich möchte wissen, was er mir antworten, und gerne sehen, was er zu mir sagen würde.
Och förfara hvad ord han mig svara ville, och förnimma hvad han mig sägandes vorde!
6 Würde er heftig mit mir streiten? Nein, er würde mich gewiß anhören.
Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
7 Da würde der Redliche bei ihm Recht finden, und ich würde auf ewig frei ausgehen von meinem Richter.
Utan lägge mig före hvad likt är, så vill jag väl vinna min rätt.
8 Wenn ich aber schon nach Osten gehe, so ist er nirgends; wende ich mich nach Westen, so werde ich seiner nicht gewahr;
Men går jag rätt framåt, så är han der intet; går jag tillbaka, så varder jag honom intet varse.
9 begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
Är han på venstra sidone, så fattar jag honom intet; förgömmer han sig på högra sidone, så ser jag honom intet.
10 Er aber kennt meinen Weg; er prüfe mich, so werde ich wie Gold hervorgehen!
Men han känner väl min väg; han försöke mig, så skall jag funnen varda såsom guld;
11 Mein Fuß hat seinen Pfad innegehalten; seinen Weg habe ich bewahrt, ich bog nicht davon ab;
Ty jag sätter min fot uppå hans fjät, och håller hans väg, och viker intet deraf;
12 vom Gebote seiner Lippen wich ich nicht; in meinem Busen bewahrte ich die Reden seiner Lippen.
Och träder intet ifrå hans läppars bud, och bevarar hans muns ord, mer än jag skyldig är.
13 Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.
Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
14 Er vollführt, was mir bestimmt ist, und dergleichen hat er viel im Sinn.
Och om han mig än vedergäller hvad jag förtjent hafver, så står ändå för honom mycket tillbaka.
15 Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor.
Derföre är jag förskräckt för honom, och när jag det märker, så fruktar jag mig för honom.
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
Gud hafver gjort mitt hjerta blödigt, och den Allsmägtige hafver mig förskräckt;
17 Daß ich [aber] nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.
Ty mörkret vänder icke åter med mig, och mörker vill för mig intet bortgömdt varda.

< Job 23 >