< Job 23 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
Отвещав же Иов, рече:
2 Auch heute noch ist meine Klage bitter; seine Hand preßt mir schwere Seufzer aus!
вем убо, яко из руки моея обличение мое есть, и рука Его тяжка бысть паче моего воздыхания.
3 O daß ich wüßte, wo ich Ihn fände! Ich würde zu seinem Throne gehen.
Кто убо увесть, яко обрящу Его и прииду ко кончине?
4 Ich würde ihm die Streitfrage vorlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen;
И реку мой суд, уста же моя исполню обличения,
5 ich möchte wissen, was er mir antworten, und gerne sehen, was er zu mir sagen würde.
уразумею же изцеления, яже ми речет, и ощущу, что ми возвестит.
6 Würde er heftig mit mir streiten? Nein, er würde mich gewiß anhören.
И аще со многою крепостию найдет на мя, посем же не воспретит ми.
7 Da würde der Redliche bei ihm Recht finden, und ich würde auf ewig frei ausgehen von meinem Richter.
Истина бо и обличение от Него: да изведет же в конец суд мой.
8 Wenn ich aber schon nach Osten gehe, so ist er nirgends; wende ich mich nach Westen, so werde ich seiner nicht gewahr;
Аще бо во первых пойду, ктому несмь: в последних же, како вем Его?
9 begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
Ошуюю творящу Ему, и не разумех: обложит одесную, и не узрю.
10 Er aber kennt meinen Weg; er prüfe mich, so werde ich wie Gold hervorgehen!
Весть бо уже путь мой, искуси же мя яко злато.
11 Mein Fuß hat seinen Pfad innegehalten; seinen Weg habe ich bewahrt, ich bog nicht davon ab;
Изыду же в заповедех Его, пути бо Его сохраних, и не уклонюся от заповедий Его
12 vom Gebote seiner Lippen wich ich nicht; in meinem Busen bewahrte ich die Reden seiner Lippen.
и не преступлю, в недрех же моих сокрых глаголголы Его.
13 Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.
Аще же и Сам судил тако, кто есть рекий противу Ему? Сам бо восхоте и сотвори.
14 Er vollführt, was mir bestimmt ist, und dergleichen hat er viel im Sinn.
Сего ради о Нем трепетен бых, наказуемь же попекохся о Нем:
15 Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor.
сего ради от лица Его потщуся, поучуся и убоюся от Него.
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
И Господь умягчил сердце мое, и Вседержитель потщася о мне:
17 Daß ich [aber] nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.
не ведех бо, яко найдет на мя тма, пред лицем же моим покрыет мрак.