< Job 23 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
И отвечал Иов и сказал:
2 Auch heute noch ist meine Klage bitter; seine Hand preßt mir schwere Seufzer aus!
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
3 O daß ich wüßte, wo ich Ihn fände! Ich würde zu seinem Throne gehen.
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4 Ich würde ihm die Streitfrage vorlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen;
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5 ich möchte wissen, was er mir antworten, und gerne sehen, was er zu mir sagen würde.
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6 Würde er heftig mit mir streiten? Nein, er würde mich gewiß anhören.
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
7 Da würde der Redliche bei ihm Recht finden, und ich würde auf ewig frei ausgehen von meinem Richter.
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
8 Wenn ich aber schon nach Osten gehe, so ist er nirgends; wende ich mich nach Westen, so werde ich seiner nicht gewahr;
Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
9 begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
10 Er aber kennt meinen Weg; er prüfe mich, so werde ich wie Gold hervorgehen!
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
11 Mein Fuß hat seinen Pfad innegehalten; seinen Weg habe ich bewahrt, ich bog nicht davon ab;
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12 vom Gebote seiner Lippen wich ich nicht; in meinem Busen bewahrte ich die Reden seiner Lippen.
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
13 Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
14 Er vollführt, was mir bestimmt ist, und dergleichen hat er viel im Sinn.
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
15 Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor.
Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
17 Daß ich [aber] nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!