< Job 23 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Auch heute noch ist meine Klage bitter; seine Hand preßt mir schwere Seufzer aus!
Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
3 O daß ich wüßte, wo ich Ihn fände! Ich würde zu seinem Throne gehen.
Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
4 Ich würde ihm die Streitfrage vorlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen;
Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 ich möchte wissen, was er mir antworten, und gerne sehen, was er zu mir sagen würde.
Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
6 Würde er heftig mit mir streiten? Nein, er würde mich gewiß anhören.
Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
7 Da würde der Redliche bei ihm Recht finden, und ich würde auf ewig frei ausgehen von meinem Richter.
Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
8 Wenn ich aber schon nach Osten gehe, so ist er nirgends; wende ich mich nach Westen, so werde ich seiner nicht gewahr;
Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
9 begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
10 Er aber kennt meinen Weg; er prüfe mich, so werde ich wie Gold hervorgehen!
Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
11 Mein Fuß hat seinen Pfad innegehalten; seinen Weg habe ich bewahrt, ich bog nicht davon ab;
Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
12 vom Gebote seiner Lippen wich ich nicht; in meinem Busen bewahrte ich die Reden seiner Lippen.
Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
13 Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.
Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
14 Er vollführt, was mir bestimmt ist, und dergleichen hat er viel im Sinn.
Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
15 Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor.
Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
17 Daß ich [aber] nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.
Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.