< Job 23 >

1 Da antwortete Hiob und sprach:
respondens autem Iob dixit
2 Auch heute noch ist meine Klage bitter; seine Hand preßt mir schwere Seufzer aus!
nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
3 O daß ich wüßte, wo ich Ihn fände! Ich würde zu seinem Throne gehen.
quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
4 Ich würde ihm die Streitfrage vorlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen;
ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
5 ich möchte wissen, was er mir antworten, und gerne sehen, was er zu mir sagen würde.
ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
6 Würde er heftig mit mir streiten? Nein, er würde mich gewiß anhören.
nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
7 Da würde der Redliche bei ihm Recht finden, und ich würde auf ewig frei ausgehen von meinem Richter.
proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
8 Wenn ich aber schon nach Osten gehe, so ist er nirgends; wende ich mich nach Westen, so werde ich seiner nicht gewahr;
si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
9 begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
10 Er aber kennt meinen Weg; er prüfe mich, so werde ich wie Gold hervorgehen!
ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
11 Mein Fuß hat seinen Pfad innegehalten; seinen Weg habe ich bewahrt, ich bog nicht davon ab;
vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
12 vom Gebote seiner Lippen wich ich nicht; in meinem Busen bewahrte ich die Reden seiner Lippen.
a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
13 Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.
ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
14 Er vollführt, was mir bestimmt ist, und dergleichen hat er viel im Sinn.
cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
15 Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor.
et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
17 Daß ich [aber] nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.
non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo

< Job 23 >