< Job 23 >

1 Da antwortete Hiob und sprach:
Respondens autem Iob, ait:
2 Auch heute noch ist meine Klage bitter; seine Hand preßt mir schwere Seufzer aus!
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 O daß ich wüßte, wo ich Ihn fände! Ich würde zu seinem Throne gehen.
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 Ich würde ihm die Streitfrage vorlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen;
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
5 ich möchte wissen, was er mir antworten, und gerne sehen, was er zu mir sagen würde.
Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Würde er heftig mit mir streiten? Nein, er würde mich gewiß anhören.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 Da würde der Redliche bei ihm Recht finden, und ich würde auf ewig frei ausgehen von meinem Richter.
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
8 Wenn ich aber schon nach Osten gehe, so ist er nirgends; wende ich mich nach Westen, so werde ich seiner nicht gewahr;
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Er aber kennt meinen Weg; er prüfe mich, so werde ich wie Gold hervorgehen!
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 Mein Fuß hat seinen Pfad innegehalten; seinen Weg habe ich bewahrt, ich bog nicht davon ab;
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 vom Gebote seiner Lippen wich ich nicht; in meinem Busen bewahrte ich die Reden seiner Lippen.
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Er vollführt, was mir bestimmt ist, und dergleichen hat er viel im Sinn.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor.
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Daß ich [aber] nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.

< Job 23 >