< Job 23 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
Alors Job répondit,
2 Auch heute noch ist meine Klage bitter; seine Hand preßt mir schwere Seufzer aus!
« Aujourd'hui encore, ma plainte est rebelle. Sa main est lourde malgré mes gémissements.
3 O daß ich wüßte, wo ich Ihn fände! Ich würde zu seinem Throne gehen.
Oh, si je savais où je peux le trouver! Pour que je puisse venir jusqu'à son siège!
4 Ich würde ihm die Streitfrage vorlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen;
Je mettrais ma cause en ordre devant lui, et remplir ma bouche d'arguments.
5 ich möchte wissen, was er mir antworten, und gerne sehen, was er zu mir sagen würde.
Je saurais les mots qu'il me répondrait, et comprendre ce qu'il me disait.
6 Würde er heftig mit mir streiten? Nein, er würde mich gewiß anhören.
Me disputerait-il dans la grandeur de sa puissance? Non, mais il m'écouterait.
7 Da würde der Redliche bei ihm Recht finden, und ich würde auf ewig frei ausgehen von meinem Richter.
Là, les hommes droits pourraient le raisonner, afin que je sois délivré pour toujours de mon juge.
8 Wenn ich aber schon nach Osten gehe, so ist er nirgends; wende ich mich nach Westen, so werde ich seiner nicht gewahr;
« Si je vais à l'est, il n'y est pas. Si je vais à l'ouest, je ne peux pas le trouver.
9 begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
Il travaille au nord, mais je ne peux pas le voir. Il se tourne vers le sud, mais je ne peux pas l'apercevoir.
10 Er aber kennt meinen Weg; er prüfe mich, so werde ich wie Gold hervorgehen!
Mais il connaît le chemin que je prends. Quand il m'aura éprouvé, j'en ressortirai comme de l'or.
11 Mein Fuß hat seinen Pfad innegehalten; seinen Weg habe ich bewahrt, ich bog nicht davon ab;
Mon pied s'est attaché à ses pas. J'ai gardé sa voie, je ne me suis pas détourné.
12 vom Gebote seiner Lippen wich ich nicht; in meinem Busen bewahrte ich die Reden seiner Lippen.
Je ne me suis pas détourné du commandement de ses lèvres. J'ai gardé les mots de sa bouche plus que ma nourriture nécessaire.
13 Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.
Mais il est seul, et qui peut s'opposer à lui? Ce que son âme désire, il le fait aussi.
14 Er vollführt, was mir bestimmt ist, und dergleichen hat er viel im Sinn.
Car il accomplit ce qui m'est destiné. Beaucoup de choses de ce genre sont avec lui.
15 Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor.
C'est pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand je réfléchis, j'ai peur de lui.
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
Car Dieu a fait défaillir mon cœur. Le Tout-Puissant m'a terrifié.
17 Daß ich [aber] nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.
Parce que je n'ai pas été retranché avant les ténèbres, il n'a pas non plus recouvert l'épaisse obscurité de mon visage.