< Job 22 >
1 Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2 Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
“İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
3 Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
4 Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
5 Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
6 Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
7 vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
8 Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
9 Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
10 Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
11 Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
“Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
13 Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
14 Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
15 Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
16 die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
17 die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
18 Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
“Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
20 «Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
21 Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
“Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
22 Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
23 Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
24 Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
25 so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
26 Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
27 du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
28 Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
29 Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
30 Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”