< Job 22 >
1 Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
3 Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
4 Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
5 Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
6 Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
7 vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
8 Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
9 Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
10 Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
13 Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
14 Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
15 Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
16 die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
17 die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
18 Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
20 «Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
21 Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
22 Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
23 Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
24 Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
25 so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
26 Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
27 du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
28 Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
29 Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
30 Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”