< Job 22 >
1 Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
3 Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
4 Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
5 Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
6 Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
7 vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
9 Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
10 Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
11 Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
13 Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
14 Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
15 Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
16 die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
17 die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
18 Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
20 «Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
21 Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
22 Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
23 Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
24 Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
25 so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
26 Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
27 du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
28 Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
29 Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
30 Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.