< Job 22 >
1 Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
3 Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
4 Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
5 Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
6 Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
7 vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
9 Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
10 Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
13 Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
14 Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
15 Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
16 die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
17 die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
18 Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
20 «Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
21 Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
22 Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
23 Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
24 Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
25 so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
26 Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
27 du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
28 Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
29 Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
30 Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.