< Job 22 >

1 Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 «Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”

< Job 22 >