< Job 22 >
1 Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
2 Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
3 Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
4 Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
5 Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
6 Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
7 vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
8 Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
9 Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
10 Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
13 Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
14 Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
15 Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
16 die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
17 die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
18 Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
20 «Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
21 Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
22 Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
23 Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
24 Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
25 so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
26 Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
27 du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
28 Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
29 Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
30 Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.