< Job 22 >
1 Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
2 Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
"Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
3 Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
4 Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta?
5 Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
6 Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
7 vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
8 Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
9 Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin.
10 Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut-
11 Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
vai etkö näe pimeyttä? -ja vesitulva peittää sinut.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso, kuinka korkealla on tähtien päälaki.
13 Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa?
14 Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.'
15 Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat,
16 die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois,
17 die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?'
18 Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
20 «Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
'Totisesti, vastustajamme ovat hävinneet, ja mitä heistä jäi, kulutti tuli'.
21 Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
22 Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi.
23 Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
24 Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
25 so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
26 Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
27 du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
28 Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
29 Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
30 Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."