< Job 22 >
1 Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 «Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."