< Job 22 >

1 Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
2 Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
3 Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
4 Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
5 Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
6 Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
7 vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
8 Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
9 Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
10 Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
13 Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
14 Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
15 Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
16 die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
17 die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
18 Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
20 «Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
21 Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
22 Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
23 Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
24 Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
25 so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
26 Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
27 du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
28 Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
29 Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
30 Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”

< Job 22 >