< Job 22 >
1 Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3 Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4 Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5 Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6 Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7 vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8 Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9 Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10 Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13 Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14 Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15 Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16 die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17 die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18 Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20 «Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22 Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23 Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24 Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25 so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26 Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27 du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30 Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”