< Job 21 >
1 Darauf antwortete Hiob und sprach:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
“Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
3 Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
4 Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
“Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
5 Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
6 Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
8 Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı'nın sopası onlara dokunmuyor.
10 Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
11 Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
12 Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
13 Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol )
Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler. (Sheol )
14 Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
15 Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O'na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O'na dua etsek?’
16 Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
17 Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
“Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
18 Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
19 Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
20 Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
21 Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
“En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı'ya Kim akıl öğretebilir?
23 Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
24 seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
25 Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
27 Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
“Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
28 Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
29 Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
30 daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
31 Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
32 Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
33 Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
34 Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
“Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”