< Job 21 >

1 Darauf antwortete Hiob und sprach:
Entonces Job respondió,
2 Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
“Escucha con atención mi discurso. Que esto te sirva de consuelo.
3 Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
Permíteme, y yo también hablaré. Después de que yo haya hablado, burlate.
4 Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
En cuanto a mí, ¿es mi queja ante el hombre? ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
Mírame y asómbrate. Pon la mano en la boca.
6 Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
Cuando me acuerdo, me siento turbado. El horror se apodera de mi carne.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
“¿Por qué viven los malvados? ¿envejecer, sí, y hacerse poderoso en el poder?
8 Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
Su hijo está establecido con ellos ante sus ojos, su descendencia ante sus ojos.
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
Sus casas están a salvo del miedo, ni la vara de Dios sobre ellos.
10 Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
Sus toros se reproducen sin falta. Sus vacas paren y no abortan.
11 Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
Envían a sus pequeños como un rebaño. Sus hijos bailan.
12 Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
Cantan al son de la pandereta y el arpa, y se regocijan con el sonido de la pipa.
13 Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol h7585)
Pasan sus días en la prosperidad. En un instante bajan al Seol. (Sheol h7585)
14 Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
Le dicen a Dios: “Apártate de nosotros”, porque no queremos saber de tus costumbres.
15 Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
¿Qué es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué provecho vamos a tener si le rezamos?
16 Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
He aquí que su prosperidad no está en su mano. El consejo de los malvados está lejos de mí.
17 Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los impíos, que su calamidad venga sobre ellos, que Dios reparte penas en su ira?
18 Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
Cuántas veces son como rastrojos ante el viento, como paja que se lleva la tormenta?
19 Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
Dices: “Dios hace recaer su iniquidad sobre sus hijos”. Que se recompense a sí mismo, para que lo sepa.
20 Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
Que sus propios ojos vean su destrucción. Que beba de la ira del Todopoderoso.
21 Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
Pues qué le importa su casa después de él, cuando el número de sus meses se corta?
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
“¿Alguien enseñará el conocimiento de Dios, ya que juzga a los que están en lo alto?
23 Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
Uno muere con todas sus fuerzas, estando totalmente a gusto y tranquilo.
24 seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
Sus cubos están llenos de leche. La médula de sus huesos se humedece.
25 Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
Otro muere en la amargura del alma, y nunca sabe bien.
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
Se acuestan por igual en el polvo. El gusano los cubre.
27 Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
“He aquí que conozco tus pensamientos, los planes con los que me equivocas.
28 Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
Porque decís: “¿Dónde está la casa del príncipe? ¿Dónde está la tienda en la que vivían los malvados?
29 Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
¿No has preguntado a los caminantes? ¿No conoces sus evidencias?
30 daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
que el hombre malo está reservado para el día de la calamidad, que son llevados al día de la ira?
31 Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
¿Quién declarará su camino a la cara? ¿Quién le pagará lo que ha hecho?
32 Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
Sin embargo, será llevado a la tumba. Los hombres vigilarán la tumba.
33 Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
Los terrones del valle serán dulces para él. Todos los hombres irán detrás de él, como hubo innumerables antes de él.
34 Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
Así quecómo puedes consolarme con tonterías, porque en sus respuestas sólo queda la falsedad”.

< Job 21 >