< Job 21 >

1 Darauf antwortete Hiob und sprach:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol h7585)
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
14 Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
23 Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
32 Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?

< Job 21 >