< Job 21 >

1 Darauf antwortete Hiob und sprach:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
4 Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
5 Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
6 Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
11 Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
13 Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol h7585)
Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol h7585)
14 Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
21 Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
29 Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
30 daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
33 Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
34 Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

< Job 21 >