< Job 21 >
1 Darauf antwortete Hiob und sprach:
ヨブこたへて曰く
2 Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
3 Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
4 Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
5 Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
6 Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
8 Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
10 Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
11 Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
12 Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
13 Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol )
その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol )
14 Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
15 Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
16 Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
17 Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
18 Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
19 Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
20 Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
21 Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
23 Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
24 seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
25 Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
27 Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
28 Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
29 Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
30 daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
31 Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
32 Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
33 Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
34 Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ