< Job 21 >

1 Darauf antwortete Hiob und sprach:
ויען איוב ויאמר
2 Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם
3 Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג
4 Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי
5 Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה
6 Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל
8 Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם
10 Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל
11 Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון
12 Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב
13 Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol h7585)
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585)
14 Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו
15 Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו
16 Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני
17 Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו
18 Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה
19 Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע
20 Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה
21 Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט
23 Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו
24 seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה
25 Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם
27 Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו
28 Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים
29 Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו
30 daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו
31 Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו
32 Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד
33 Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר
34 Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל

< Job 21 >