< Job 21 >
1 Darauf antwortete Hiob und sprach:
Forsothe Joob answeride, and seide,
2 Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
3 Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
4 Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
5 Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
6 Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
8 Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
10 Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
11 Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
12 Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
13 Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol )
Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. (Sheol )
14 Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
15 Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
16 Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
17 Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
18 Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
19 Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
20 Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
21 Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
23 Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
24 seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
25 Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
27 Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
28 Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
29 Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
30 daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
31 Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
32 Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
33 Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
34 Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?