< Job 21 >

1 Darauf antwortete Hiob und sprach:
But Job answered and said:
2 Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
Hear attentively my words, And let this be your consolation.
3 Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
Bear with me, that I may speak; And after I have spoken, mock on!
4 Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Is my complaint concerning man? Why then should I not be angry?
5 Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
Look upon me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth!
6 Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
When I think of it, I am confounded; Trembling taketh hold of my flesh.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
Why is it that the wicked live, Grow old, yea, become mighty in substance?
8 Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
Their children are established in their sight with them, And their offspring before their eyes.
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
Their houses are in peace, without fear, And the rod of God cometh not upon them.
10 Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12 Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13 Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, And in a moment go down to the under-world. (Sheol h7585)
14 Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
And yet they say unto God, “Depart from us! We desire not the knowledge of thy ways!
15 Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
Who is the Almighty, that we should serve him? And what will it profit us, if we pray to him?”
16 Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
[[Ye say, ]] “Lo! their prosperity is not secure in their hands! Far from me be the conduct of the wicked!”
17 Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
How often is it, that the lamp of the wicked is put out? And that destruction cometh upon them, And that He dispenseth to them tribulations in his anger?
18 Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
How often are they as stubble before the wind, Or as chaff, which the whirlwind carrieth away?
19 Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
“But” [[say ye]] “God layeth up his iniquity for his children.” Let him requite the offender, and let him feel it!
20 Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
21 Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
For what concern hath he for his household after him, When the number of his own months is completed?
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
Who then shall impart knowledge to God, —To him that judgeth the highest?
23 Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
One dieth in the fulness of his prosperity, Being wholly at ease and quiet;
24 seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
His sides are full of fat, And his bones moist with marrow.
25 Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
Another dieth in bitterness of soul, And hath not tasted pleasure.
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
Alike they lie down in the dust, And the worms cover them.
27 Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
Behold, I know your thoughts, And the devices by which ye wrong me.
28 Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
For ye say, “Where is the house of the oppressor, And where the dwelling-places of the wicked?”
29 Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
Have ye never inquired of travellers, And do ye not know their tokens,
30 daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
That the wicked is spared in the day of destruction, And that he is borne to his grave in the day of wrath?
31 Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
Who will charge him with his conduct to his face, And who will requite him for the evil he hath done?
32 Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
Even this man is borne with honor to the grave; Yea, he watcheth over his tomb.
33 Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
Sweet to him are the sods of the valley: And all men move after him, As multitudes without number before him.
34 Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
Why then do ye offer your vain consolations? Your answers continue false.

< Job 21 >