< Job 21 >

1 Darauf antwortete Hiob und sprach:
Then Job answered,
2 Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
"Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
5 Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12 Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
16 Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
18 Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
21 Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
"Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
"Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
29 Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
30 daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"

< Job 21 >