< Job 21 >
1 Darauf antwortete Hiob und sprach:
Then answered Job, and said,
2 Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
3 Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
4 Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
5 Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
6 Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
8 Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
10 Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
11 Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
12 Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol )
They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol )
14 Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
15 Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
16 Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
17 Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
18 Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
19 Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
20 Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
21 Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
23 Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
25 Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
[And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
27 Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
28 Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
29 Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
30 daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
31 Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
[But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
32 Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
33 Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
34 Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.