< Job 21 >
1 Darauf antwortete Hiob und sprach:
But Job answered and said,
2 Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
Their bull genders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.
11 Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
14 Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
15 Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
How often is the candle of the wicked put out! and how often comes their destruction upon them! God distributes sorrows in his anger.
18 Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
19 Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it.
20 Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are high.
23 Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
Behold, I know your thoughts, and the devices which all of you wrongfully imagine against me.
28 Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
For all of you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
Have all of you not asked them that go by the way? and do all of you not know their tokens,
30 daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
32 Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
How then comfort all of you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?