< Job 21 >

1 Darauf antwortete Hiob und sprach:
Then Job answered and said:
2 Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
5 Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
10 Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol h7585)
14 Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
15 Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
16 Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
17 Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
18 Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
19 Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
20 Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
23 Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
27 Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
29 Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
30 daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
31 Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
34 Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?

< Job 21 >