< Job 21 >

1 Darauf antwortete Hiob und sprach:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol h7585)
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
14 Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?

< Job 21 >