< Job 21 >
1 Darauf antwortete Hiob und sprach:
Job replied,
2 Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
“Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
3 Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
4 Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
5 Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
6 Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
8 Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
10 Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
11 Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
12 Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
13 Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol )
They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol )
14 Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
15 Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
16 Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
17 Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
18 Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
19 Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
20 Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
21 Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
For they don't care what happens to their families once they're dead.
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
23 Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
One person dies in good health, totally comfortable and secure.
24 seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
Their body is fat from eating well; their bones still strong.
25 Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
27 Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
28 Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
29 Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
30 daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
31 Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
32 Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
33 Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
34 Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”