< Job 21 >
1 Darauf antwortete Hiob und sprach:
Тогава Иов в отговор рече:
2 Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
3 Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
4 Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
5 Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
6 Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
8 Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
10 Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
11 Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
12 Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
13 Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol )
Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol )
14 Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
15 Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
16 Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
17 Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
18 Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
19 Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
20 Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
21 Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
23 Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
24 seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
25 Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
27 Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
28 Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
29 Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
30 daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
31 Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
32 Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
33 Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
34 Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?