< Job 20 >

1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Då svarade Zophar af Naema, och sade:
2 Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
3 Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
4 Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
5 der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
6 Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
7 so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
8 Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
9 Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
10 Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
11 Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
12 Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
13 daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
15 Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
16 Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
17 Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
18 Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
19 denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
20 Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
21 Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
22 Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
23 Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
25 Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
26 Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
27 Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
28 Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
29 Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.

< Job 20 >