< Job 20 >

1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.

< Job 20 >