< Job 20 >

1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2 Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
3 Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
4 Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
5 der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
6 Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
7 so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
8 Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
9 Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
10 Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
11 Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
12 Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
13 daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
15 Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
16 Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
17 Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
18 Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
19 denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
20 Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
21 Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
22 Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
23 Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
25 Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
26 Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
27 Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
28 Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
29 Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.

< Job 20 >