< Job 20 >

1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino

< Job 20 >