< Job 20 >

1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
3 Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
4 Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
5 der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
6 Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
7 so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
8 Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
9 Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
10 Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
11 Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
12 Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
13 daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
15 Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
16 Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
17 Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
18 Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
19 denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
20 Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
21 Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
22 Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
23 Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
25 Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
26 Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
27 Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
28 Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
29 Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.

< Job 20 >