< Job 20 >
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
I have heard the rebuke that reproaches me, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
Though his excellency shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where is he?
8 Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
Though wickedness may be sweet in his mouth, though he may hide it under his tongue;
13 daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
Though he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
Yet his food in his body is turned, it is the gall of asps within him.
15 Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.
19 denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he did not build;
20 Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
27 Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.