< Job 20 >
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
“Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
4 Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
7 so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
8 Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
9 Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
10 Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
11 Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
12 Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
15 Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
16 Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
17 Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
19 denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
20 Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
21 Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
22 Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
23 Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
25 Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
26 Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
27 Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
29 Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”