< Job 20 >

1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.

< Job 20 >