< Job 20 >
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.