< Job 20 >
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”