< Job 20 >
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
2 Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
3 Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
4 Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
5 der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
6 Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
7 so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
8 Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
9 Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
10 Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
11 Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
12 Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
13 daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
15 Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
16 Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
17 Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
18 Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
19 denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
20 Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
21 Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
22 Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
23 Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
25 Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
26 Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
27 Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
28 Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
29 Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.