< Job 19 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Отвещав же Иов, рече:
2 Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
3 Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
4 Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
5 Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
6 so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
7 Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
8 Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
9 Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
10 Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
12 Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
13 Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
18 Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
23 O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
24 daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
25 Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
26 Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
(и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
27 Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
28 Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
29 Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.

< Job 19 >