< Job 19 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
И отвечал Иов и сказал:
2 Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
3 Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
4 Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
5 Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
6 so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
7 Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
8 Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
9 Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
10 Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
12 Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
13 Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
18 Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
23 O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
24 daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
25 Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
26 Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
и я во плоти моей узрю Бога.
27 Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
28 Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
29 Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.

< Job 19 >