< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Então Job respondeu,
2 Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
“Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
3 Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
4 Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
5 Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
6 so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
7 Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
“Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
8 Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
9 Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
10 Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
12 Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
13 Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
“Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
18 Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
“Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
23 O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
“Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
24 daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
25 Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
26 Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
27 Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
28 Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
29 Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.